<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Words to live by: Tennyson&#8217;s &#8220;Ulysses&#8221;</title>
	<atom:link href="http://www.vagablogging.net/words-to-live-by-tennysons-ulysses.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.vagablogging.net/words-to-live-by-tennysons-ulysses.html</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 20:14:01 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>By: chris</title>
		<link>http://www.vagablogging.net/words-to-live-by-tennysons-ulysses.html/comment-page-1#comment-29935</link>
		<dc:creator>chris</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2009 14:48:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vagablogging.net/?p=6422#comment-29935</guid>
		<description>It reminds me another poem that was written by Umberto Saba who titled it &quot;Ulysses&quot;.

http://poemsintranslation.blogspot.com/2009/07/umberto-saba-ulysses-from-italian.html

&quot;Il porto accende ad altri i suoi lumi; me al largo 
sospinge ancora il non domato spirito,
e della vita il doloroso amore.&quot; 
&quot;The harbor light is lit For other men; 
I turn once more to sea, Impelled by an indomitable spirit,
By an excruciating love for life.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It reminds me another poem that was written by Umberto Saba who titled it &#8220;Ulysses&#8221;.</p>
<p><a href="http://poemsintranslation.blogspot.com/2009/07/umberto-saba-ulysses-from-italian.html" rel="nofollow">http://poemsintranslation.blogspot.com/2009/07/umberto-saba-ulysses-from-italian.html</a></p>
<p>&#8220;Il porto accende ad altri i suoi lumi; me al largo<br />
sospinge ancora il non domato spirito,<br />
e della vita il doloroso amore.&#8221;<br />
&#8220;The harbor light is lit For other men;<br />
I turn once more to sea, Impelled by an indomitable spirit,<br />
By an excruciating love for life.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steve</title>
		<link>http://www.vagablogging.net/words-to-live-by-tennysons-ulysses.html/comment-page-1#comment-29892</link>
		<dc:creator>Steve</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2009 03:52:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vagablogging.net/?p=6422#comment-29892</guid>
		<description>Great poem. I like how it was quoted in the final episode of Frasier: http://www.youtube.com/watch?v=u4HRP10F_Rk</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great poem. I like how it was quoted in the final episode of Frasier: <a href="http://www.youtube.com/watch?v=u4HRP10F_Rk" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?v=u4HRP10F_Rk</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

