Return to Home Page

October 19, 2005

A collection of (somewhat) useful words from around the world

The Independent recently ran an entertaining review of Adam Jacot de Boinod’s new book The Meaning of Tingo: And Other Extraordinary Words from Around the World. “Learning a foreign language is, of course, the surest and fastest track to becoming familiar with another culture,” writes John Walsh. ” But the words themselves offer hundreds of revealing clues to the preoccupations of that culture. Everyone knows that Inuit-speaking races can call on 30-odd words for snow. Adam Jacot de Boinod first became entranced by language when he discovered 27 words for “moustache” in an Albanian dictionary – and another 27 for “eyebrows”. A world of bushy machismo and stolid dignity sprang to life before his eyes. He began hanging out in second-hand bookshops, looking for foreign dictionaries and the tiny revelations contained therein. He made lists of his favourite “words with no equivalent in the English language” – like, say, tsuji-giri, a Japanese word from samurai days meaning, “to try out a new sword on a passer-by” (thanks a bunch, Toshiro), or the stoic German term Torschlusspanik, meaning “the fear of diminishing opportunities as one gets older”. …These are more than funny foreign vocabularies; they are tiny windows into the way other people live, and the obsessions that drive them. We may be amused by their lexicon of everyday words – but we can be certain they’d be equally amused by our vocabulary of “multi-tasking” and “sound-bite” and “over-sharing”. By our unguarded linguistic displays shall we be known.”

Here is a brief list of unique international words from de Boinod’s new book:

LOVE AND BEAUTY

ZHENGRONG (Chinese): To improve one’s looks by plastic surgery.

BAKKU-SHAN (Japanese): A girl who looks as though she might be pretty when seen from behind, but isn’t when seen from the front.

MAMIHLAPINATAPEI (Fuengian language, Chile): A shared look of longing between parties who are both interested yet neither is willing to make the first move.

POMICIONE (Italian): A man who seizes any chance of being in close physical contact with a woman.

QUEESTING (Dutch): Allowing a lover access to one’s bed, under the covers, for a chit-chat.

GHALIDAN (Persian): Wallowing, tumbling or rolling from side to side as lovers do.

MAHJ (Persian): Looking beautiful after having a disease.

NARACHASTRA PRAYOGA (Sanskrit): Men who worship their own sexual organs.

KORO (Japanese): The hysterical belief that one’s penis is shrinking into one’s body.

SENZURI (Japanese): Male masturbation (literally “a hundred rubs”). “Shiko shiko manzuri” is the female version (literally “ten thousand rubs”).

SACANAGEM (Brazilian Portuguese): Openly seeking sexual pleasure with one or more partners other than one’s primary partner during Mardi Gras.

ALGHUNJAR (Persian): Feigned anger of a mistress.


HEARING THINGS

YUYURUNGUL (Yindiny, Australia): The noise of a snake sliding through grass.

XIAOXIAO (Chinese): The whistling and pattering of rain or wind.

GULUGULU (Tulu, India): The sound of a pitcher filling with water.

CALACALA (Tulu, India): The action of children wading through water as they play.

NING-NONG (Indonesia): The ringing of a doorbell.

DESUS (Indonesia): The quiet, smooth sound of somebody farting but not very loudly.

KUSUKUSU (Japanese): The suppressed giggling and tittering of a group of women.

DESIR (Malay): The sound of sand driven by the wind.

FAAMITI (Samoan): To make a squeaking noise by sucking air past the lips in order to gain the attention of a dog or a child.

GHIQQ (Persian): The sound made by a boiling kettle.

KERTEK (Malay):The sound of dry leaves or twigs being trodden underfoot.

YUYIN (Chinese): The remnants of sound that stay in the ears of the hearer.

THE BODY

MATA EGO (Rapa Nui, Easter Island): Eyes that reveal that someone has been crying.

NYLENTIK (Indonesian): To flick someone with the middle finger on the ear.

KUCIR (Indonesian): A tuft of hair left to grow on top of an otherwise bald head.

DIDIS (Indonesian): To search and pick up lice from one’s own hair, usually when in bed at night.

PANA PO’O (Hawaiian): To scratch your head in order to help you to remember something you’ve forgotten.

NGAOBERA (Pascuense, Easter Island): A slight inflammation of the throat caused by screaming too much.

O KA LA NOKONOKO (Hawaiian): A day spent in nervous anticipation of a coughing spell.

ANGUSHTI ZA’ID (Russian): Someone with six fingers.

PAPAKATA (Cook Islands Maori): To have one leg shorter than the other.

AKA’AKA’A (Hawaiian): Skin peeling or falling off after either sunburn or heavy drinking.

KARELU (Tulu Indian): The mark left on the skin by wearing anything tight.

WORKING LIFE

KUALANAPUHI (Hawaiian): An officer who keeps the flies off the sleeping king by waving a feather brush.

KOSHATNIK (Russian): A dealer in stolen cats.

BUZ-BAZ (Ancient Persian): A showman who makes a goat and monkey dance together.

CAPOCLAQUE (Italian): Someone who co-ordinates a group of clappers.

FYRASSISTENT (Danish): An assistant lighthouse keeper.

LOMILOMI (Hawaiian): The chief’s masseur, whose duty it was to take care of his spittle and excrement.

FUCHA (Portuguese): To use company time and resources for one’s own purposes.

PAUKIKAPE (Ancient Greek): The collar worn by slaves while grinding corn, in order to stop them eating it.

QIANG JINGTOU (Chinese): The fight by a cameraman to get a better vantage point.

GRILAGEM (Brazilian Portuguese): The practice of putting a live cricket into a box of newly faked documents, until the insect’s excrement makes the paper look convincingly old.

DHURNA (Anglo-Indian): Extorting payment from someone by sitting at their front door and staying there without food, threatening violence, until you get paid.

SOKAIYA (Japanese): A man with a few shares in several companies who extorts money by threatening to come to the shareholders’ meetings and cause trouble.

ZECHPRELLER (German): A person who leaves a restaurant without paying.

SEIGNEUR-TERRASSE (French): Someone who spends time, but not money, at a café.

TINGO (Pascuense language, Easter Island): Borrowing things from a friend’s house, one by one, until he has nothing left.

CRIME

PUKAU (Malay): A charm used by burglars to make people fall asleep.

AGOBILLES (German): A burglar’s tools.

SMONTA (Italian): A theft carried out on a bus or train, from which the perpetrator descends as quickly as possible.

REJAM (Malay): To execute by pressing into mud.

WAR NAM NIHADAN (Persian): To murder somebody, bury their body, then grow some flowers over the grave in order to conceal it.

SQUADRETTA (Italian): A group of prison guards who specialise in beating up inmates.

JIEYU (Chinese): To break into jail in order to rescue a prisoner.

CHAT

LATAH (Indonesian): Uncontrollable habit of saying embarrassing things.

CHENYIN (Chinese): Muttering to oneself.

‘A’AMA (Hawaiian): Someone who speaks rapidly, hiding their meaning from one person while communicating it to another.

Posted by | Comments (1) 
Category: Travel Writing


One Response to “A collection of (somewhat) useful words from around the world”

  1. zakir Says:

    to day

    to day is are dereem yestar day is wihing and hope see t to day this call life

Leave a Reply

Main

Bio

Books

Stories

Essays

Video

Interviews

Events

Images

Writers

Marco

Guide

News

Paris

Vagabonding.net

Contact

Marco Polo Didnt Go There
Rolf's new book!


Vagabonding
   Vagabonding


RECENT COMMENTS

Rebecca Travel-Writers-Exchange: This is so true. Pay off your debt as soon as...

Annabel Candy, Get In the Hot Spot: Great to hear from someone who’s actually...

Susan: What a journey for anyone to take,and as special as Mexico I could not think of...

Andi: I was in Antigua for Semana Santa several years ago and it was purely magical....

David: As someone who thought he would be forever youthful and who is now the father of...

Joel Carillet: Thanks for the comments, everyone. I especially appreciated the...

Simone: Thanks for sharing, Rolf! At the time, was it unusual that Salon published you,...

Jo: Solo is best. Been doing it on and off for 40 years. My daughter says with a friend...

Rebecca Travel-Writers-Exchange: “What goes around comes around,” seems to...

Joey D: @Van the devil was not always thought to be evil. In Ezekiel it is actually...

SPONSORED BY :



CATEGORIES

TRAVEL LINKS

ARCHIVES

RECENT ENTRIES

Consumer debt has a way of trapping one’s life into a holding pattern
Spring festivals in the Caribbean and Latin America
Tokyo’s ancient eco past
Babies: a reason to travel
Resiliency in the face of tragedy
The initiation rites of travel
When you don’t have any experience, do it anyway
Men and women get different diseases while traveling
Volunteering at home
Travel and home are invariably intertwined


Subscribe to this blog's feed
Counter